SF Saiyuki Starzinger – Episode 61

Launch! Kitty’s Laboratory

Monsters reanimated from dinosaur fossils invade the Kitty Research Institute. Kugo and his best friend Mori protect Professor Kitty, but their last hope, the Galactic Antenna, is destroyed. Professor Kitty has no choice but to launch the entire laboratory into space, where she can radiate Galaxy Energy toward the sun. Kugo and Mori patrol the evacuation center and fight the reappearing monsters. However, Mori loses his life in the process.

You can download the torrent file from Anidex or Anirena, or get direct links from AnimeTosho.

Translation Thoughts

I’m never 100% sure of what Kugo says, especially when he’s angry or agitated. I know I’ve said this too many times. The same thing happens with Hakka.

I believe Kugo says at 5:27:

化石のくせにちょこまか動くない
Kaseki no kuse ni chokomaka ugoku nai
You’re a fossil! Don’t move around!

It’s something along those lines. He’s saying that fossils are not supposed to move but to be still.

Mori says at 7:24:

とて伏線切れません
Tote fukusen kiremasen
I can’t foreshadow it

He’s saying he can’t guess how many dinosaurs are out there. I changed that line a little bit; I didn’t like the word “foreshadow” in this context.

Here’s a line I know I should have changed, but I didn’t. A little later, Mori says:

キティ博士は絶対死なせてはならない人なんだ
KITI-hakase wa zettai shina sete wa naranai hito nanda
Professor Kitty is someone who should never be allowed to die

A professional translator would have said, “That sounds weird in English. We should change it to «We cannot allow Princess Kitty to die at any cost.»“. Maybe.

One thought to “SF Saiyuki Starzinger – Episode 61”

  1. a little bit of variety would have made this episode much better. Something like a giant turtle. One that can fly. By spinning its shell. Yep. That would do it.

    Oh, and a professional translator would probably do something like changing the names of all characters to something related to the Three Musketeers, so I wouldn’t worry too much about it if I were you.

    In the professional translator’s defense, that would have probably not been his fault. He was probably told to do that by some executive that felt that no kid would ever understand the Journey To The West references. And he would be right. The problem is that no kid will ever understand the Three Musketeers references too. Heck, most people, don’t even know the real “The Three Musketeers” story.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *