The Guy Who Lost His Planet!
The Cosmos took refuge from the magnetic storm on the planet Lambda, where it rescued a small spacecraft. Bellamis, who emerged from inside that spacecraft, challenged Kugo to a duel. With Bellamis’ feather-like grace and exquisite swordsmanship, they were both evenly matched. Meanwhile, Queen Lassetz sends an order to the Lambda base to capture Princess Aurora. Missiles hit them all. As Kugo escapes from the planet, he accidentally injures Bellamis’ pet, Mew.
You can download the torrent file from Anidex or Anirena, or get direct links from AnimeTosho.
Translation Thoughts
In this episode, Bellamis is introduced. Bellamis is a cyborg who was a very popular character of this show back in the 1970s when it was aired. Also, Bellamis is as strong as Kugo, and they would be evenly matched in a fight.
But Bellamis has a secret! Some of you might already know it or probably remember it from when you watched the show back then. It’ll be revealed in Episode 40.
I probably said this before, but I usually try to translate as literally as possible from Japanese, but in this episode I had to modify several lines so they could actually mean something in English. There are too many to write about them all here.
I’m going to show you one about the most basic Japanese there is. At 15:38, Bellamis says:
お前が開いてか
omae ga aite ka?
Are you available?
In this context, Bellamis is asking Kugo if he decided to be the opponent. But Bellamis uses お前 omae, which is very offensive between strangers. As I’m sure you know, お前 omae means “you”.
Kugo replies:
お前じゃないよ, ジャンクゴだ
omae ja nai yo, Jan Kugo da
It’s not “omae”, it’s Jan Kugo.
The direct translation would be it’s not “you”, it’s Jan Kugo, which obviously doesn’t work at all in English. What he’s trying to say is I’m not “omae”, I’m Jan Kugo, meaning Bellamis shouldn’t use お前 omae to address Kugo, since they are not friends.
If you watch the episode, you’ll see how I changed the whole interaction to an insult, since Bellamis is using お前 omae on purpose to offend Kugo.
At 23:09 Kugo says:
ぴんぴんしてた
pinpin shiteta
Another onomatopoeia! Don’t you love these? ぴんぴん means “lively”, “energetic”, “vigorous”, things like that.
thank you 🙂
You’re welcome!
Thank you so much please keep going, i need to see the show to the end 😉
That’s the plan, but there’s still a long way to go.
On dit que dans une quête, le plus important, c’est le chemin parcouru… alors merci à toi de nous emmener avec toi dans cette quête !!!
Hola!
De verdad Kugo pensaba que Bellamis era hombre en un principio? Vaya, imposible recordar eso y tampoco me quedó claro viendo el doblaje italiano, jaja!
No sólo Kugo, todos los que vimos la serie en ese momento también! (al menos todos los que yo conozco).
They might have fooled me if I was a little kid but, at least at this point in my life, whenever I see an adult character being voiced by… well… Anyway, I won’t spoil it here. Unlike Stratolily did using their secret language. What a meanie!
Now, here is something that was probably very problematic in the US. Satana? That won’t do. Let’s change it to Herculesa. Got it? Got it?
By the way, that “stepping on sword” move, this anime totally ripped that off from Kill Bill.
And that super cool POV shot from inside Kugo’s ship, 100% stolen from Top Gun By the way, since I’m posting this after having watched all eps, you guys should enjoy that shot. It was the coolest shot in the whole series. Props to the director, animator or whoever had that idea.
And they killed the puppy too? Can they do that? Wow… This episode was way ahead of its time! I mean, killing the annoying “cute” merchandising opportunity is something nobody ever does. I was expecting we’d be seeing that thing popping up in every single episode from now on.