SF Saiyuki Starzinger – Episode 26

A Great Battle! The Hateful Enemy

Ginginman has escaped from the black hole with the help of Kinkinman. Princess Aurora, who hates conflict, is unable to forgive Ginginman for wreaking havoc in the universe, and pursues his whereabouts in order to keep him locked up until peace returns. In front of everyone’s eyes, Ginginman cruelly wipes out the people of the planet Colon just to satisfy his own desires. The enraged Kugo stands up to Ginginman and his most powerful monster, Drango!

You can download the torrent file or get direct links from AnimeTosho

Translations Thoughts

The colonials say at 06:55 and at 07:33 見逃して下さい minogashite kudasai and that’s one of those Japanese expressions that I find hard to translate and usually change it completely to something else that better fits the context in english.

見逃して下さい minogashite kudasai means something like “Please overlook this”, “Please don’t take this into account”, “Pretend you didn’t see this”, “Please let it go this time”, or something along those lines. As you can see those are expressions that are intrinsically linked to Japanese culture. In the Western culture in my opinion those kind of phrases don’t really work. So you’ll see that I translated them to “Please, let us go”.

2 thoughts to “SF Saiyuki Starzinger – Episode 26”

  1. Not sure I agree with your opinion that 見逃して下さい does not work in our culture. I think one of the examples you gave would have worked just fine. Not that you asked my opinion 🙂

    But that is not important, what is really important is that this episode is full of awesome stuff

    1. gases from planet Colon are killing the populace.

    2. don’t kill the enemy. Enemy then proceeds to decimate the remaining populace.

    3. space fire!

    4. proper space clothing. In their defense, they did explain that micro-skirt Aurora wears is space suit that covers her whole body.

    #2 is probably the most significant trait Aurora inherited from her Journey To The West counterpart. It is a trait that gives me desires. Desires to punch both of them.

  2. Oh, and I almost forgot. This is the first time Ginginman appears, right? Ginginman and his brother are also straight from the book. Those aren’t their names in the book though. I don’t remember the real names right now, but they are brothers and one is named “Silversomething” and the other “Goldsomething.” Which, as our awesome translator can attest, in Japanese would become “GINsomething” and “KINsomething”, hence their names here.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *