The Man Who Died in Black Glory
Kugo and his crew repeatedly use short-distance warp navigation to reach the Great Planet in order to evade the pursuit of King Gyuma’s forces. Bellamis makes a preemptive trip to the Gilara asteroid group, but is taken into custody by Captain Golios of Gyuma’s army and taken to King Gyuma. Golios brags that capturing the Princess will be “a piece of cake”. Bellamis demands that King Gyuma give her the position of chief captain of both the Gyuma Corps and Lassetz Corps if Golios fails!
Golios is a misogynist and at first he thought Bellamis was a man. That’s why he says at 4:40:
Onna to omotte amaku mita no ga mazukatta
I thought you were a woman and I underestimated you.
At first Golios doesn’t realize that Bellamis is a woman and she gets really mad about it. Eventually he figures it out or somebody tells him, since later on at 19:48 he says:
Damare! onna no sashideguchi wa kikan
Shut up! I won’t listen to a woman has to say.
The lesson of this episode is that women can also be very strong. Remember, this is a show for kids.
At 17:28 Kugo says:
KARIKARI shinasan na
Don’t be grumpy
As you might have guessed, this is another onomatopoeia. Like I said many times before, the Japanese love them and use them very often. カリカリKARIKARI is used most of the time to describe food that is fried or crispy, since that’s the sound people make when they eat crispy food, like a potato chip or fried fish. But カリカリ KARIKARI can also mean when somebody is irritable or grumpy, but the pronunciation is slightly different. When it is about somebody who’s grumpy, the accent is in the カKA syllable, and when it’s about crispy food, the accent is in the リRI syllable. It’s so subtle that usually you get it from context. For the curious, here’s a video of a Japanese YouTuber explaining the difference.