Confrontation! Cyborg Warriors
The Cosmos is approaching the planets Gyuma and Lassetz. King Gyuma, seeing that he can no longer leave the situation to his subordinates, decides to launch an attack himself. Kugo and the others take the initiative, discovering and destroying Gyuma’s outpost. Bellamis sets off an anti-matter bomb to lure out the Cosmos that has fled to an asteroid. However, a spaceship of refugees crash-lands on the asteroid. Kugo and Bellamis suspend the battle and try to rescue the spaceship, which is buried in rubble by the explosion.
You can download the torrent file from Anidex or Anirena, or get direct links from AnimeTosho.
Translation Thoughts
I believe this is the episode where Kugo starts falling for Bellamis, and that’s bad news for him.
At 5:48 Queen Lassetz says:
オーロラ姫のお土産をお待ち申しております
Ourora-hime no omiyage o omachi moushite orimasu
We’ll be waiting for the gift of the Princess Aurora
She literally says that Princess Aurora is a gift, and she’s looking forward to that gift. The direct translation sounds like Aurora will return to Lassetz bearing gifts. Since it might be kind of ambiguous in English, I changed it to “We await the return of Princess Aurora” since Aurora has been captured and brought there several times before (and always rescued). Another good line might’ve been “We await King Gyuma’s return with Aurora” or something along those lines.
I think this is one of the episodes where Hakka has a lot of dialogue. As I’ve said before, I struggle a lot translating him, especially when he’s being funny or telling jokes.
Princess Aurora says one of the funniest lines she has ever said when she tells Hakka at 15:54:
私どこまでもなって言いましたかしら
Watashi dokomademo natte iimashita kashira
I don’t think I said I’d follow you anywhere.
Also, in this episode, Hakka teaches us some Japanese insults that maybe you have never heard before:
のろま
Noroma
Slowpoke
あほんだら
Ahondara
Airhead
すっとこどっこい
Suttokodokkoi
Idiot
And Princess Aurora react to those at 8:46 like this:
ハッカさんはずいぶんお口が悪いですね
Hakka-san wa zuibun o kuchi ga warui desu ne
Hakka-san, you have a very foul mouth, don’t you?
sugoiiiiiiiii and どうもありがとうございました. this series in en subs is the biggest hole in my collection. please keep going and i look forward to the next episode. thank you again.
I just want to let you know that your hard work, including the “Translation Thoughts” part, is much appreciated.
Granted, I haven’t read any of them yet, but that is just because I’m waiting until you are done with all eps to only then watch them all at once and only then read your thoughts. But the fact that you are doing it is awesome!
May I suggest including your thoughts as a txt file together with the episodes in future torrents? I find that kind of stuff fascinating. I love to read what the translator was thinking when he made a certain choice.
Unfortunately the sites I upload the torrents to (I do not host my torrents) would only accept single files or directories of a whole series. To include a text file in it, I would have to create a directory and include both files. Most people would hate that if they download an episode a whole directory will be created instead of a single file.
Anyway the “Translation Thoughts” section is not really a “Translation Notes” section. What I mean is, I don’t always talk about the episode, sometimes I just talk about random things that happened while I was translating the episode, or things that I remember from back then. It’s not really all about decisions on why I translated this or that line like this or that. Of course there’s some talking about tough decisions while translating, but it’s just not about that.
It will take a while to finish all the episodes at the rate I’m going (two years?).
Ah… if only I had read this before asking you again and again for including the “thoughts” with the torrents. I didn’t know you had such limitations. My bad.
Anyway, since I’m replying to you more than one year later, perhaps now that you’ve finished translating all episodes you could create a big pack and add the notes there. 😉
As for whether your “translation thoughts” are relevant or not to the episode, I think I said it before, but I’ll say it again – I don’t care 🙂
I mean, how else would I have learned what “pajero” in Spanish?
Hola! Primero que todo felicitaciones y gracias por el esfuerzo de sacar la serie y continuar de manera regular lo iniciado por The Skaro Hunting Society! Al igual que muchos, sólo la tenia en japonés y una versión en italiano, pero era imposible encontrar una versión en japones con subtítulos en inglés/español. 10/10!
Aprovechando la ocasión les pregunto si, después de finalizar con Starzinger, tienen pensado sacar alguna otra serie de esas imposibles, como la primera Time Bokan. 😀
Saludos y nuevamente felicitaciones.
No tengo pensado hacer más nada. En tal caso quizás una versión mejorada de 鋼鉄ジーグ Koutetsu Jeeg (El Vengador), que tengo los raws de BluRay, pero se ven un poco diferente (como muy rojos). Pero no sé si quiera estar 3 años más en esto…
awesome how that voice challenging Kugo was heard right when Jugo was explaining to Hakka why they had to go right through the two enemy armies/planets, instead of going around, the space being so vast and all that, as Hakka, who is supposed to be the dumbest of them all, suggested.
And by the way, hiding from the enemy fleet inside an asteroid full of holes? Totally ripped off The Last Starfighter.